/Vehicles/Axis/Germany/01-lePanzers/PzKpfw38(t)/File/2-Design.htm | Last Up-date:

 

Panzerkampfwagen 38(t) Light Tank

Design

Le modèle d'origine pesait dans les 8 tonnes et était armé du canon de 37.2 mm L 47/8 (modèle Skoda A7), à vitesse initiale de 750 m/s, spécialement mis au point pour les blindés, ainsi que d'une mitrailleuse coaxiale de 7.92 mm sur la tourelle à possibilité de tir tous azimuts. Le 37 mm A7 tirait des obus perforants (efficaces contre un blindage de 32 mm jusqu'à 1100 m). Les Allemands remplaceront ensuite le canon par leur propre modèle de canon de 37 mm, le KwK 35/36 L/46.5, sur quelques exemplaires des derniers modèles. Le renflement arrière de la tourelle était destiné au stockage de munitions. Au cours de la production un montage sur rotule pour une mitrailleuse de caisse sera installé sur la plaque frontale de la superstructure. Le mécanisme de pointage en hauteur du canon de 37 mm pouvait être bloqué pour le tir car l'arme n'était conçue que pour tirer à l'arrêt (il s'agit là d'une erreur de conception grave). La mitrailleuse coaxiale pouvait être utilisé indépendamment pour palier à ce défaut grâce au montage sur rotule. Le mécanisme de pointage de direction était commandé via un volant situé à la gauche du tireur. Le diamètre intérieur de la circulaire de la tourelle était de 1.20 m et celle-ci n'était pas munie d'un plancher solidaire. La coupole était équipé de 4 épiscopes munis de miroirs et de vitres de protection. La mitrailleuse de la caisse était mise à feu par le pilote grâce à un câble sous gaine relié au palonnier.

The model of origin weighed in the 8 tons and was armed with the gun of 37.2 mm L 47/8 (model Skoda A7), at initial speed of 750 m/s, especially developped at the point for the armoured tanks, as well as coaxial machine-gun of 7.92 mm on the turret with possibility of overall shooting. The 37 mm A7 drew perforating shells (effective against a shielding of 32 mm up to 1100 m). The Germans will replace then the gun by their own model of gun of 37 mm, KwK 35/36 L/46.5, on some specimens of the last models. The back bulge of the turret was intended for the storage of ammunition. During the production an ball-mount for a machine-gun of hull will be installed on the frontal plate of the superstructure. The mechanism of pointing in height of the gun of 37 mm could be blocked for the shooting because the weapon was designed to only draw stopped (it is a serious error of design). The coaxial machine-gun could be used independently to compensate this defect thanks to the ball-mount. The mechanism of pointing of direction was ordered via a wheel located at the left of the gunner. The internal diameter of the circular of the turret was 1.20 m and this one was not provided with an interdependent floor. The cupola was equipped with 4 épiscopes provided with mirrors and protection panes. The machine-gun of the hull was fired by the pilot thanks to a push-pull cable connected to the swing bar.

 

Pz.Kpfw 38(t)
src: Panzer Color

 

Le blindage était composé de plaques rivetées les unes aux autres sauf celle du toit de la superstructure qui était boulonnée. Par après les les chars seront souvent munis de plaques de blindage soudées. L'épaisseur du blindage était de 25 mm à l'avant, de 19 mm sur les côtés et de 15 mm à l'arrière. La suspension était composée de 4 galets simples de chaque côté, à bandages de caoutchouc. Chaque galet était monté sur une embase coudée et chaque paire était équipée d'un ressort semi-elliptique pivotant librement. Deux rouleaux porteurs étaient montés de chaque côté, vers l'avant. La puissance était transmise par les barbotins avant montés très haut. Les barbotins étaient entraînés chacun via un engrenage à dents par un pignon relié à l'arbre transversal . L'arbre transversal était équipé de deux systèmes de direction comprenant les éléments de train épicycloïdal et d'embrayage qui procuraient deux rapports de direction: il était entraîné par un pignon conique à la sortie d'une boîte de vitesse épicycloïdale Wilson à 5 rapports montés entre le pilote (à droite) et le mitrailleur (à gauche).

The shielding was composed of plates riveted the ones with the others except that of the roof of the superstructure which was bolted. By after the tanks will be often provided with welded armour-plates. The thickness of the shielding was 25 mm to front, 19 mm on the sides and 15 mm to the back. The suspension was made up of 4 simple road wheels on each side, with rubber bindings. Each road wheel was assembled on a bent base plate and each pair was equipped with a semi-elliptic spring swivelling freely. Two return rollers were assembled on each side, forwards. The power was transmitted by the front sprocket-wheels assembled very high. The sprocket-wheels were actuated each one via gears with teeth by a pinion connected to the cross shaft. The cross shaft was equipped with two systems of direction including the elements of epicyclic gear and clutch which got two ratios of direction: it was pulled by a bevel gear on the outlet side of an epicycloidal gear box with 5 speeds assembled between the pilot (on the right) and the machine gunner (on the left).

 

37 mm KwK 38(t) L/47.8
Penetration of a shielding plate (mm) under a plunging angle of 30°
Ammo
Weight
Velocity
100 m
500 m
1000 m
1500 m
2000 m
PzGr
0.815 kg
750 m/s
41
35
29
24
-
PzGr 40
0.368 kg
1040 m/s
64

63

-
-
-

 

L'arbre de transmission traversait le centre du compartiment de combat jusqu'au moteur à essence Praga TNHP ohv de 6 cylindres, à refroidissement par eau. Le moteur était monté dans l'axe du char dans le compartiment arrière. Il n'était équipé que d'un seul embrayage à disques secs. Il comportait également un carter sec quiétait refroidi par un cylindre à ailettes muni d'un filtre autonettoyant. L'allumage était assuré par une magnéto Bosch et toutes les bougies étaient protégées. Une dynamo de 12 volts était entraînée par une courroie reliée au vilebrequin. Un ventilateur centrifuge (entraîné par le vilebrequin) assurait le refroidissement via un joint universel. L'air qui passait en partie par la cloison provenait surtout d'un orifice d'aération de type champignon situé au dessus du compartiment moteur et était envoyé vers un radiateur à tubes et ailettes. L'air était éjecté par une ouverture dans la plaque de blindage arrière de la superstructure , protégée par des lames d'acier blindé recouvertes de métal étiré. Les deux réservoirs (total 223 litres) étaient installés de chaque côté du moteur. Les plaques situés en dessous de ces réservoirs étaient fixées par quelques écrous de petit diamètre. De cette manière lorsqu'un réservoir était endommagé et qu'une explosion surgissait, ces plaques étaient éjectées, réduisant l'étendue des dégâts internes.

The driveshaft crossed the center of the compartment of combat to the petrol engine Praga TNHP ohv of 6 cylinders, with water cooling. The engine was assembled in the axis of the tank in the back compartment. It was equipped only with one clutch with dry discs. It also comprised a dry casing which was cooled by a ribbed cylinder provided with a self-cleaning filter. Lighting was ensured by a magneto Bosch and all the candles were protected. A dynamo of 12 volts was pulled by a belt connected to the crankshaft. A centrifugal fan (pulled by the crankshaft) ensured cooling via a universal joint. The air which passed partly by the wall came especially from an opening of ventilation of the mushroom type located at the top of the engine compartment and was sent towards a radiator with tubes and wings. The air was ejected by an opening in the back armour-plate of the superstructure, protected by armoured steel blades covered with stretched metal. The two fuel tanks (total 223 liters) were installed on each side of the engine. The plates located below these tanks were fixed by some nuts of small diameter. In this manner when a tank was damaged and that an explosion emerged, these plates were ejected, reducing the extent of the internal damage. The gear box was Wilson at 5 forward speeds and 1 reverse speed.

 

Pz.Kpfw 38(t)
src: Connaissance de l'Histoire (Hachette) - N°17 - " Les chars de combat allemands 39-45"

 

Les chenilles étaient composées de patins en acier coulé et chacune des broches était maintenue grâce à une goupille. De petites bêches amovibles étaient prévues pour augmenter l'adhérence des patins sur neige et sur glace. Elles étaient montées à l'une des extrémités des broches qui débordaient au-delà des crampons.

The tracks were made up of cast steel links and each pin was maintained thanks to staples. Small removable spades were designed to increase the adherence of the links on snow and ice. They were assembled to the one of the ends of the pins which overflowed beyond the cramps.

 

Previous PageNext PageLast Page

Light Tanks

 

Sources:


Menu Medium Tanks Next Drawing Last Drawing Menu Light Tanks Menu Light Tanks Menu Light Tanks Menu Light Tanks Menu Medium Tanks Next Drawing Last Drawing Menu Medium Tanks Next Drawing Last Drawing Menu Light Tanks Menu Light Tanks Menu Light Tanks Menu Light Tanks