| Camouflages
britanniques / British Schemes |
|
Camouflage gris des premières
voitures blindées du Royal Naval Air Service /
Gray scheme of the first armoured cars of
Royal the Naval Air Service |
|
Camouflage trois tons des voitures blindées
du Royal Naval Air Service /
3-color scheme of the first armoured cars
of Royal the Naval Air Service |
 |
Camouflage vert de gris des voitures blindées
de l'armée de terre (mais aussi du Royal Naval Air Service)
/
Green-gray scheme of the armored cars of Army
(but also of Royal the Naval Air Service) |
 |
Camouflage vert olive des voitures blindées
de l'armée de terre (mais aussi du Royal Naval Air Service)
/
Green-olive scheme of the armored cars of
Army (but also of Royal the Naval Air Service) |
 |
Camouflage trois tons des premiers tanks /
3-color scheme of the first tanks. |
 |
Autre camouflage trois tons. L'oeil vient d'une
remarque d'un ouvrier chinois: "Comment les tanks peuvent voir
sans oeil?" /
Other 3-color scheme. The eye comes of a remark
of a Chinese workman: "How the tanks can see without eye?" |
 |
Camouflage vert des tanks, de fin de guerre
/
Green scheme of the tanks, late of war. |
| Marquages
britanniques / British Markings |
|
Marque de distinction du Tank Corps adopté
au printemps 1918 /
Distinctive mark of the Tank Corps adopted
in spring 1918. |
A |
Chaque compagnie créée recevait
une lettre de l'alphabet (ec. Compagnie A, Compagnie B, ...)
Ces lettres servaient aux équipages
de base pour trouver un surnom sympathique à leur char
(par exemple un char de la compagnie C
reçu le nom de "Champagne",
un char de la compagnie D reçu
le nom de "Devil II" ,
un char de la compagnie F reçu
le nom de "Furious"...).
Notez que quand un équipage changeait de char, il conservait
son surnom ce qui pouvait donner des surnoms comme "Devil
II" /
Each company
created received a letter of alphabet (eg. Company A, Company
B,…)
These letters were used for
the crews of base to find a sympathetic nickname for their tank
(for example, a tank of the company C received the name of "
Champagne" , a tank of the company D received the name of
" Devil II" , a tank of the company F received the name
of " Furious" …). Note that when a crew changed
tank, it preserved his nickname what could give nicknames like
" Devil II". |
C121 |
Chaque char avait son "call sign".
Par exemple chaque char dela compagnie
C avait un call sign commencent par C suivit du numéro
du char (1 à 20) et du chiffre 1.Notons que certains "Call
Signs" étaient plus farfelus et n'avaient rien à
voir avec la compagnie. Quand le bataillons de chars furent crées
la 1re compagnie du bataillon reçu la lettre A, la 2me
compagnie, la lettre B. Le 1 final n'était plus utilisé
à cette époque /
Each tank had its "call sign".
For example
each tank of the company C had one call sign start with C followed
number of the tank (1 to 20) and figure 1. Let us note that some
"Call Signs" were more eccentric and have nothing to
do with the company. When the battalions of tanks were create
the 1st company of the battalion received the letter A, the 2nd
company, the letter B. The 1 final was not used at that time |
|
Ce type de numéro est un numéro
de série sans aucune signification tactique /
This type of number is a serial number without
any tactical significance. |
Symboles de cartes à jouer (coeur, pique,
trèfle et carreau).
Rien à voir avec le système
utilisé par les Français, il s'agissait plus d'un
symbole d'unité /
Card deck symbols (heart, spade, clover
and square).
Nothing to see with the system
used by the French, it s' more a symbol of unit. |
De fausses fentes de visions ou de fausses extentions
de fentes existentes étaient peintes sur certains chars pour
tromper les snipers ennemis /
False slits of visions or false extentions
of true slits were painted on certain tanks to mislead the enemy
snipers. |
Certains équipages aposaient sur leurs
chars leurs propres inscriptions personnelles, comme par exemple
des des caricatures des soldats allemands, crânes, petits
drapeaux, pin-up-girls,... /
Certain crews affixed on their tanks their
own personal inscriptions, such as for example of caricatures of
the German soldiers, craniums, small flags, pine-up-girls,…
|